首先是十一日目樱对士郎的评价:
「わたし、人に傷つけられるのは楽なんですけど、自分で自分を傷つけるのは怖いんです。
生きたがりなわたしは自分で幕を下ろす事ができない。
人に手首を切られるのはなんともないけど、自分で手首を切るのは怖いんです」
「けど先輩はどっちもできちゃうんです。」
汉化版的翻译:
「虽然伤害别人的话,是很快乐,但是自己伤害自己的话,就很害怕了。
只要是还活着的我,是没有办法自己拉下帘幕的。
虽然要割别人的手腕没什么大不了的,但自己割自己的话就很害怕了。」
「可是学长两边都能办到。」


正确的翻译:
「我啊,虽然被别人伤害的话,可以轻松地承受下来,但是自己伤害自己的话,就很害怕了。
只要是还活着的我,是没有办法自己拉下帘幕的。
虽然被别人割腕的话没什么大不了的,但要是自己割腕的话就很害怕了。」
「可是学长两边都能办到。」
这里汉化版的翻译可能会错误理解成士郎“可以伤害自己也可以伤害他人”,但实际上是说士郎“可以承受别人的伤害,也可以做出伤害自己的行为
「わたし、人に傷つけられるのは楽なんですけど、自分で自分を傷つけるのは怖いんです。
生きたがりなわたしは自分で幕を下ろす事ができない。
人に手首を切られるのはなんともないけど、自分で手首を切るのは怖いんです」
「けど先輩はどっちもできちゃうんです。」
汉化版的翻译:
「虽然伤害别人的话,是很快乐,但是自己伤害自己的话,就很害怕了。
只要是还活着的我,是没有办法自己拉下帘幕的。
虽然要割别人的手腕没什么大不了的,但自己割自己的话就很害怕了。」
「可是学长两边都能办到。」


正确的翻译:
「我啊,虽然被别人伤害的话,可以轻松地承受下来,但是自己伤害自己的话,就很害怕了。
只要是还活着的我,是没有办法自己拉下帘幕的。
虽然被别人割腕的话没什么大不了的,但要是自己割腕的话就很害怕了。」
「可是学长两边都能办到。」
这里汉化版的翻译可能会错误理解成士郎“可以伤害自己也可以伤害他人”,但实际上是说士郎“可以承受别人的伤害,也可以做出伤害自己的行为