声优:
Joy Hyung Ju Lee,新西兰籍韩裔,现居奥克兰

✳️语音翻译:
▪️当在英雄菜单中选中:
“我的刀锋举世无双”
"My blades are legendary!"
▪️当在游戏中放置:
“让我们来做一些丝带吧”(意思是萨乌达可以把气球砍成丝带)
"Let's make some ribbons!"
“我就是流行巨星”(pop一词既有“流行”的意思也有“击破”的意思)
"This is me, pop-star!"
▪️当在游戏中点击
“准备开砍”
"Ready to slice!"
“嘿呀”
"Heya."
“嘿”
"Hey!”
"Hey."
“就这?”
"What's next?"
“英雄时刻”
"Hero time!"
“这些(刀)很锋利的,你忘了?”(被点烦时)
"These are sharp, remember?" (When annoyed)
“啊,为什么?”(当进一步被点烦)(韩语)
"Ah, wae!? (아, 왜?)" (means "Ah, why?")
▪️升级语音
“明智之选”
"Good choice”
“新发于硎”
"Lookin' sharp"
“哈,真是不痛不痒”
"Ha, that tickles."
“过于锋利”
"Extra sharp!"
“酷”
"Cool!"
“这才像样”
"Now we're talking!"
“渐入佳境”
"Even better!"
“我就是那么锋利”
"I'm as sharp as it gets"
“我的刀锋举世无双”(满级)
"My blades are legendary!" (When Level 20)
▪️当飞艇出现时
“准备好,MOAB”(蓝色飞艇)
"Get ready! M.O.A.B.!" - MOAB appears
“又大,又红,又欠砍”(红色飞艇)
"Big, red, and slicy!" - BFB appears
“搞定那个ZOMG”(绿色飞艇)
"Get that Z.O.M.G.!" - ZOMG appears
“DDT!看我的”(黑色飞艇)
"D.D.T., I got this!" - DDT appears
“齐心协力”(紫色飞艇)
"Attack as one!" - BAD appears
▪️当飞艇被击毁
“干净利落,乱斩土豆”(这是一个梗,原版是Ginsu牌刀具广告)
"Clean-cut, and still cuts a tomato."
“哦耶,我真牛”(韩语)
"Assa, jiryeotdari~ (아싸, 지렸다리~)" (a Korean slang which means 'Oh yeah, I was awesome.')
▪️当使用“跃剑攻击”技能
“让开!”(韩语)
"Tteonageora. (떠나거라)" (a Korean word which means "Leave here")
“跃剑攻击!”
"Leaping sword!"
当使用“剑气冲锋”技能
“剑气冲锋!”
"Sword charge!"
“双龙剑!”(韩语)
"Ssanglyong-geom! (쌍룡검)" (a Korean word which means 'twin dragon sword')
▪️当气球从出口跑掉
“啊,我明明能砍掉它的”(生气或失望两种语气)
"Aww, I could've popped that!" (anxious tone)
"Aww, I could've popped that!" (disappointed tone)