最终幻想吧 关注:267,240贴子:3,006,375

严重差评16的汉化,靠剧情演出见长的游戏割裂感怎么会如此严重

只看楼主收藏回复

第一次遇见配音和字幕能有如此割裂感的游戏,配音明明说的是“without men like Clive to keep us safe ”字幕却在各说各的,更不用说后面把陆行鸟翻译成马简直幽默,这游戏汉化团队还是先把英语四级过了再说吧


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2024-09-21 04:02回复
    喜欢FF16特有的日译英再译日最后译中吗?我当年论文降重也是这么玩的


    IP属地:四川2楼2024-09-21 06:10
    收起回复
      所以我选日配


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2024-09-21 08:59
      回复
        因为翻译按日配来的,日配就是马


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2024-09-21 09:31
        回复
          你选日配就对得上了


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2024-09-21 09:32
          回复
            这翻译是日配的


            IP属地:马来西亚来自Android客户端6楼2024-09-21 10:03
            收起回复
              这是照着日文翻译的


              IP属地:广东7楼2024-09-21 10:09
              回复
                我直接用的英配,毕竟日语也听不懂


                IP属地:辽宁8楼2024-09-21 10:46
                回复
                  按着日配翻译的


                  IP属地:甘肃来自iPhone客户端9楼2024-09-21 10:51
                  回复
                    但你要是听日语就会发现没有翻错 大意就是这样


                    IP属地:福建来自Android客户端10楼2024-09-21 11:04
                    回复
                      英配和日配是两个游戏


                      IP属地:江苏来自Android客户端11楼2024-09-21 11:07
                      回复
                        最幽默是中文按日文翻译,但是日配和口型对不上


                        IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-09-21 11:16
                        回复
                          不是汉化 是日配原文的问题谢谢


                          IP属地:浙江来自iPhone客户端13楼2024-09-21 11:28
                          回复
                            我反正等一个英配汉化mod


                            IP属地:重庆来自Android客户端14楼2024-09-21 11:29
                            收起回复
                              汉化是走的日配翻译,而日配和英配很多地方又大相径庭,b站有up做了英配翻译的,真的天壤之别,很多有意思的对话都没了,我就举一个例子,利维坦dlc进村路上有一段对话是秀拉称呼克莱夫是希德,克莱夫说我真名是克莱夫希德是化名,日配后面就是单纯约修亚和吉尔一人一句自我介绍,但英配这里约修亚说的是“好消息秀拉女士,我没有这样的的化名”,吉尔后面揭约修亚老底“是吗?马格拉斯大人?” 因为剧情前期约修亚隐藏身份一直用这个名,悠蒂也是一直这么称呼他。


                              IP属地:上海来自Android客户端15楼2024-09-21 11:57
                              收起回复