换装迷宫x吧 关注:604贴子:2,962

算了,我还是食言来试着搞一下这个天坑吧

只看楼主收藏回复

先打个预防针,本人不会任何程序(c++pthyon什么的天书一概看不懂),
所用的汉化工具、工程文件都是网上找的(所以哪位小伙伴有兴趣也可以自己试着弄一下,毕竟我也是这么做的
总结一句话,此贴暂时做记录用,不定期更新。
可以催催,但是别抱有期待(毕竟打工人每天都很累的啦
(我也害怕压力)
(毕竟偶不是大佬)
(会搞这个纯粹也解包过为了参考我隔壁那个几乎胎死腹中的RM3那个的工具有问题实在没法完全拆包但是迷宫X拆包打包工具倒是能正常用这句只是碎碎念尽管无视)
先来张有关eboot里的导出文本截图:



IP属地:浙江1楼2025-02-10 23:01回复
    所以我就不明白为啥这个故事梗概和战斗的说明指南是放在两个文件里,
    同时放在一个文件里我导起来也可以方便些啊(错乱)。

    导出来的句子断句有点奇怪,我的头皮增生告诉我绝对是有什么奇怪的字符在作祟,打开游戏瞅瞅是咋回事。


    好嘛,一堆颜色字符,得添加控制字符,所以花花花绿绿是显得高端大气上档次吗,让我得编那么多个颜色。

    很好,这回就通顺了,之后删掉文件名之类多余文字就能用了


    IP属地:浙江2楼2025-02-10 23:16
    回复
      加油,别有压力


      IP属地:广西来自Android客户端3楼2025-02-11 08:36
      回复
        来个小插曲

        图里的编码FAB1这个字(可不是崎),我翻遍了unicode、jis码表都没找见,
        eboot码表里也没这个字的码表,这字究竟咋显示的?奇了怪了。
        但是为了导出后的文本,不像先前没添加颜色控制符的造成奇怪断句的情况,请恕我给她改成“崎”字吧

        希望仁美桑不会介意


        IP属地:浙江4楼2025-02-11 09:51
        回复

          这就是iso中的all.dat拆解后的样子,算上子文件夹里的,总计超过上千个文件(对游戏来讲很正常)


          这些则是skit对话和剧情文本的所在文件,全员一律为MSCF开头的cab压缩文件,改个后缀名win10直接右键就可以解压缩。
          如ep_000_010.cab,解压得到script.dat(这个英文单词是啥意思大家都懂吧),如下图:


          IP属地:浙江5楼2025-02-11 10:07
          回复
            至于重新压缩就得用cmd运行makecab,压缩参数就是下图:

            然后修改压缩文件0020地址,改为2811

            这样就可以替换原有文件,再打包就可以运行修改后的游戏了。


            IP属地:浙江6楼2025-02-11 10:16
            回复
              以上对文件修改部分说明,均来github上的lifebottle大佬的相关工程文件,包括拆包打包工具。
              我只不过拾人牙慧来尝试过后来说明操作下。(先给那位大佬磕个头,他似乎在搞英化,但之后不了了之了,但所幸工具能用)
              只不过可惜的是,我只能运行拆包打包程序,其他如cab压缩修改之类的相关程序,不知道是不是
              我环境配置的不对,根本运行不了,所以到时候导入修改我得手动搞,嗯……几百个文件(这里可以有个惨绝人寰表情包)
              另外还得注意分析那些没后缀名的文件(对,就是那群all.dat下单独的文件)的文件头,看看哪些是文件头MSCF,
              没准儿里面就藏有文本。这个我也得手动干(又是上百个,这里又可以有个惨绝人寰表情包。)
              好恨自己当年为啥没去学程序(不是),虽说如果真那样现在早秃头了(我绝没说程序猿都是秃子,绝没有
              接下来是碎碎念:
              我对迷宫X没啥念想情感(所以试着搞它的汉化纯粹兴趣使然而已(某秃子点赞)),当年读书时也只是象征性的玩了几分钟,毕竟那时候根本不懂日语,根本看不懂这群鬼画符(就算现在能看懂了,我也对那堆狗屎片假名恶心至极,日语迟早药丸,)
              (我现在仍旧无法释怀翻译另一个游戏文本翻了一遍遍网站,终于找到アインアルハイ是指阿拉伯语中的蛇眼睛,同时也是全天88星座中唯一一个与其他星座相交的巨蛇座中的γ星,巨蛇座中仅有两颗星有国际天文学会的正式命名,这颗恰好不在其中,而中文对其传统编号为——天市右垣四,别问为啥不翻译成蛇眼(哼,女人你已经out啦,现在该拥抱刻魔啦),那是这是那角色的武器名,而且全都与星座相关。)扯了很多题外话,无视啦无视啦。
              所以我也对这个完美的幻想传说版没啥执念,毕竟压根就没通关过,现在就算是上了年纪之后的怀旧吧(我还没老——发出不甘心的呐喊)


              IP属地:浙江7楼2025-02-11 10:40
              回复
                开始缓慢翻译


                IP属地:浙江8楼2025-02-12 00:04
                回复

                  由于文本导入导出工具根据字符长度来判定是否是文本,像这种仅一个字符的文本总是被遗漏,
                  最后只能手动来补上,诶…………


                  IP属地:浙江9楼2025-02-12 00:11
                  回复

                    似乎没法简单地把ショートカット翻成快捷方式/施法/按键/操作,
                    毕竟这是设置让其他角色使用技能的快捷键,要不能有歧义才行啊


                    IP属地:浙江10楼2025-02-12 00:24
                    回复

                      フリーダ应该是个人名吧,可能是找来的存档进度不太够,找不到这个名字


                      IP属地:浙江11楼2025-02-12 10:04
                      回复


                        很好,没玩过游戏的我知道了跟在双子旁的那个吉祥物是隐藏boss啊。
                        不过想不到你这柜子骚话满满啊


                        IP属地:浙江12楼2025-02-13 12:28
                        收起回复
                          翻译了eboot里的除去故事概要的ui菜单、称号、勋章之类的文本。
                          同时还试着p了下字库图测试下,把原有的日文“動”字p成了“同”(就是p的有些歪),游戏里成功显示(果然我没找错字库)

                          今天就试着做个简单的字库导入来简单地测试下,当然首先得找找字库制作的程序(要好用 ,而且我得会用),否则我得用那稀烂的P图技术自己一个字一个字p(不然又得肝了),


                          IP属地:浙江13楼2025-02-14 11:13
                          回复
                            是汉化大佬! 我们有救了
                            这作这么多年连视频汉化都没能结尾,一直是我换装系列的一个遗憾,可惜我日语帮不上忙只能请楼主加油呀


                            IP属地:中国台湾来自Android客户端14楼2025-02-14 16:09
                            收起回复
                              找字体时发现字体版权是个天坑啊,得,为了不阴沟里翻船,找一些免费的与原来字体相似的字体吧


                              IP属地:浙江15楼2025-02-14 17:34
                              回复