qruppo吧 关注:4,575贴子:25,126


IP属地:北京1楼2025-03-29 18:28回复
    比较的是官方版本和无名氏版本。为了避免麻烦我和谐了一些字。
    1.地面を踏みしめるたび、イチモツが顔を振った。
    官方:每跨出一步,xin器官都会大幅甩动。
    机翻:脚掌每接触一次地面,就会从胯下传来阴jin晃动的感觉。
    评价:【跨出一步】错,应该是【碰到地面】。


    IP属地:北京2楼2025-03-29 18:31
    回复
      2.それはでんでん太鼓の如く、吹雪を招来していた。
      官方:像敲响了波浪鼓,招来风雨。
      机翻:如同一面招来了暴风雪的太鼓。
      评价:【波浪鼓】错别字。【太鼓】错,是拨浪鼓。


      IP属地:北京3楼2025-03-29 18:35
      回复
        3.叩きつけられた腕で、灰色の机が震える。
        官方:灰色的桌子被拍得摇晃起来。
        机翻:随着手臂的大力敲击,灰色的桌子颤抖了起来。
        评价:漏了前半句【在猛打的手臂】


        IP属地:北京4楼2025-03-29 18:40
        回复
          4.「弁護士を呼んでくれ」
          官方:“我要叫律师。”
          机翻:「请帮我叫个律师」
          评价:漏了【给我】,应该是【给我叫律师】


          IP属地:北京5楼2025-03-29 18:48
          回复
            5.「下半身丸出しのくせに弁護士もクソもあるか!!」
            官方:下半身全裸的混帐找什么律师!!
            评价:情感不是很到位?个人认为应该翻译为【找个p律师】


            IP属地:北京6楼2025-03-29 18:58
            回复
              6.「今回の求刑年数はおかしいんだ! 罪刑法定主義に反してる! なんとか減刑しないと司法が崩壊する!」
              官方:“这次的求刑年数太奇怪了!违反了罪刑法定主义!不设法减刑的话司法就要崩坏了!”
              机翻:「这次的刑期很奇怪!违反了刑法的规定啊!如果不设法减刑的话,司法就要崩溃了!」
              评价:偷懒。【求刑】在汉语里不存在,应改为【量刑建议】。机翻【罪刑法定主義】错误。


              IP属地:北京7楼2025-03-29 19:08
              回复
                7.隣に繋がれた、オレよりも10歳は年上であろう大男が震えている。
                官方:被铐在旁边那个比我大10岁以上的男人在发抖。
                机翻:被关在旁边的、比我年长的彪形大汉,正在瑟瑟发抖。
                评价:漏翻了【大男】=【大汉】


                IP属地:北京8楼2025-03-29 19:14
                回复
                  8.「自分もシコレンコ看守長にシコシコ連呼されながら手コキしてほしいであります!」
                  官方:“我也想看希可连科看守长饥渴解渴地给我luguan的样子!
                  评价:【シコレンコ】->【シコ连呼】->【シコシコ】=【紫薇】,【饥渴】谐音很好,但【解渴】费解。
                  拟:【饥渴连扣】


                  IP属地:北京9楼2025-03-29 20:25
                  回复
                    10.続けて看守が、肛門を蹴り飛ばした。
                    官方:紧接着,另一人朝他的g门踹了一脚。
                    机翻:另一个看守又给他的g门补了一脚。
                    评价:看不出哪来的【另一个】?


                    IP属地:北京11楼2025-03-29 20:51
                    回复
                      11.「さぁ……? だがお前の知り合いを乗せた定期便が、なぜかその時だけ故障してしまうこともあるだろう」
                      官方:“谁知道呢……?说不定,你的亲友要搭乘的船班偏偏在那个时候故障了。”
                      机翻:「谁知道呢……?不过载着你熟人的定期航班,不知为何只会在那种时候发生故障,这也是有可能的哦」
                      评价:【船班】不存在这个词,【航班】意思错误。【亲友】的亲密度太高了。


                      IP属地:北京13楼2025-03-29 21:59
                      回复
                        12.「なっ、なら……ここから出たらだ! それならもう関係ねぇだろうからなぁ! あははっ、その時を楽しみに」
                        官方:“既、既然如此……等我离开这里!那就没有关系了吧!啊哈哈,我很期待那个时刻来临!”
                        机翻:「那、那么……就从这里逃出去吧!那样的话就没有关系了吧!啊哈哈,好好期待那一天吧!」
                        评价:机翻是对的。是让对方等着瞧,而不是让自己等着。


                        IP属地:北京14楼2025-03-29 22:05
                        回复
                          13.「……お前、なかなか堂に入ってるな」
                          官方:……你还挺熟练的嘛。”
                          机翻:……你还挺镇定的嘛。
                          评价:机翻错。【登堂入室】是熟练而不是镇定


                          IP属地:北京来自Android客户端15楼2025-03-29 22:55
                          回复
                            14.「ちなみに”ちんたら”というのはだらだらという意味で! 決してペニスを垂らすという意味ではない! 分かるか!? なんでもいいように捉えるなよ!」
                            官方:顺带一提,‘拖拖拉拉’是指动作慢的意思!绝对不是要你们在这里脱衣服拉
                            机翻:磨叽
                            评价:个人更喜欢磨叽,拖拉其实也很好


                            IP属地:北京来自Android客户端16楼2025-03-29 23:10
                            回复
                              15.秋千小偷金先生的【金玉】
                              官方:秋千小偷阿金,睪丸
                              机翻:秋千小偷金先生,同上
                              评价:官方和机翻都没有翻出来。其实是【金】和【金玉】的关联。


                              IP属地:北京来自Android客户端17楼2025-03-30 13:39
                              回复