lestat吧 关注:951贴子:35,096

回复:路易的自杀及重生(小说节选翻译)

取消只看楼主收藏回复

血月一向是把持不住自己的……
尤其对于裸男
尤其是那么美型的裸男


29楼2008-11-01 19:45
回复
    哎,那几块破布,阻碍小莱救路易。而且反正已经破烂不堪了……
    血月不是邪恶,她那叫一见帅哥就把持不住,尤其是这种没穿内裤——不是,是啥都没穿——的帅哥…


    37楼2008-11-04 19:55
    回复
      尤其是其中一个帅哥啥都没穿
      嘴贴在另外一个浑身布满灰尘的帅哥的脖子上…
      咦,我为什么就注意到小莱脏兮兮的
      就像血月只注意到路易没穿衣服?
      难道说明我有洁癖,而血月很色咪咪?
      血月,我对不起你…


      45楼2008-11-05 10:31
      回复
        感谢叉叉TV
        感谢上帝一家三口
        感谢佛祖
        最主要是感谢诸位对我翻译的支持
        我已经把最后两章也翻译完了


        50楼2008-11-06 08:34
        回复
          呕也!咱就盼着欧洲快点儿把吸血鬼精神病院建起来,到时候,我们就可以去骚扰里面某个特定的病号了


          55楼2008-11-06 19:50
          回复
            不过,欧洲:你要考虑到那个诈尸男很帅
            而且当那块焦炭能够站起来之后,也不再是块焦炭的样子,而同样变成了很美型的诈尸男……

            啦啦啦,我还是去翻译去啦


            57楼2008-11-07 12:45
            回复
              不知道血月在看了56楼和57楼的内容后会有什么反应…


              58楼2008-11-07 12:46
              回复
                是啊,这两男,打扫之后真的很不错。
                对了,血月:另三个吸血鬼给路易穿上了黑色套头毛衣和棉裤,头发扎在脑后,你们COS的时候可以弄个这样的造型,很简单啦,都不用你们特别做衣服…


                60楼2008-11-07 19:30
                回复
                  可是后来他除了把路易洗干净了,也在接下来把自己打扮漂亮了啊……
                  诈尸能诈得这么帅


                  64楼2008-11-08 19:33
                  回复
                    翻译不同吧。我一直有种感觉:David这个名字,用在古人身上,翻译成“大卫”比较有感觉,而用在现代人身上,译为“戴维”则比较合适。
                    其实根本没有这回事。但我就是有这种偏执。
                    所以,不管译林怎么翻译,我就是把他称为戴维。
                    所罗门的老爸,我才管他叫大卫呢


                    66楼2008-11-08 19:49
                    回复
                      我突然觉得,自杀这件事也挺好的


                      70楼2008-11-18 20:47
                      回复
                        哎……楼上的,虽然你暂时看不懂原文,但至少我翻译出来给大家了…


                        83楼2008-12-16 22:23
                        回复
                          哎,我不能太勤快,否则你们都不好好学英语


                          85楼2008-12-17 21:29
                          回复
                            默契…


                            87楼2008-12-17 22:13
                            回复
                              崩溃了…


                              92楼2008-12-17 22:40
                              回复