真田幸村吧 关注:3,328贴子:86,323

回复:日本古典和歌——《小仓百人一首》(原文、翻译、作者简介)

只看楼主收藏回复

第五十七首:
紫式部
めぐり逢(あ)ひて 见(み)しやそれとも わかぬ间(ま)に 云隠(くもがく)れにし 夜半(よは)の月(つき)かな
翻译:相逢江海上,难辨旧君容。
夜半云中月,匆匆无影踪。
作者简介:紫式部(970-1014)越前守藤原为时之女,藤原宣孝之妻。在其夫死后,曾任一条天皇中宫彰子的女官。她大约于1008年完成了长篇小说《源氏物语》,在日本文学史上占有极其重要的地位。《源氏物语》的问世比但丁的《神曲》还要早300年,比我国的《红楼梦》早了700多年。如今,这部作品受到了全世界的关注。另外还著有《紫式部日记》、《紫式部集》。


IP属地:上海64楼2013-07-22 23:24
回复
    第五十八首:
    大贰三位
    有马山(ありまやま) 猪名(ゐな)の笹原(ささはら) 风吹(かぜふ)けば いでそよ人(ひと)を 忘(わす)れやはする
    翻译:有马山麓下,青青竹满原。
    千竿风瑟瑟,我岂忘君颜。
    作者简介:大贰三位(999?-?)本名藤原贤子,紫式部之女。当过后冷泉天皇的乳母。长历元年(1037)再婚,嫁给高阶成章。正三位大宰大贰。著有《狭衣物语》、《藤三位集》,据说《源氏物语》中的“宇治十帖”也是她所作。


    IP属地:上海65楼2013-07-22 23:25
    回复
      第五十九首:
      赤染卫门
      やすらはで 寝(ね)なましものを 小夜(さよ)ふけて かたぶくまでの 月(つき)を见(み)しかな
      翻译:若信君难到,酣然如梦乡。
      更深犹苦候,淡月照西窗。
      作者简介:赤染卫门(958?-1041?)曾在藤原道长之妻伦子及中宫彰子身边任女官,其夫大江匡衡为文章博士。她是与和泉式部齐名的才女,著有《赤染卫门集》,有人说《荣华物语》也是她的作品。


      IP属地:上海66楼2013-07-23 23:04
      回复
        第六十首:
        小式部内侍
        大江山(おほえやま) いく野(の)の道(みち)の 逺(とほ)ければ まだふみも见(み)ず 天(あま)の桥立(はしだて)
        翻译:山长平野阔,母去路悠悠。
        渺杳无音信,几曾桥立游?
        作者简介:小式部内侍(?-1025)和泉式部与橘道贞的女儿,承认中宫彰子身边的女官。她与藤原道长之子藤原教通相爱,但不幸病逝。和泉式部的作品中,有不少是悲叹其女早逝的和歌。


        IP属地:上海67楼2013-07-23 23:06
        回复
          前一周全耗在田宫上了……现在来更新……
          第六十一首:
          伊势大辅
          いにしへの 奈良(なら)の都(みやこ)の 八重桜(やへさくら) 今日(けふ)九重(ここのへ)に にほひぬるかな
          翻译:古都奈良城,今朝香正浓。
          八重樱烂漫,光照九重宫。
          作者简介:伊势大辅(生卒年不详)与紫式部、和泉式部同时代的著名女歌人,本书第49首和歌作者藤原能宣的孙女。曾在中宫站姿身边任职,经常出席宫中的赛歌会。


          IP属地:上海68楼2013-08-02 22:25
          收起回复
            第六二十首:
            清少纳言
            夜(よ)をこめて 鸟(とり)の空音(そらね)は はかるとも よに逢坂(あふさか)の 関(せき)はゆるさじ
            翻译:夜半学鸡鸣,心计费枉然。
            空言难置信,紧闭逢坂关。
            作者简介:清少纳言(964?-1027?)本书第36首和歌作者清原深养父的曾孙女,精通和汉两门学问,曾在中宫定子身边任女官。她在日本文学史上留下了杰出的随笔文学《枕草子》,但这位才华横溢的女作家晚年却落魄而死。


            IP属地:上海69楼2013-08-02 22:26
            收起回复
              第六十三首:
              左京大夫道雅
              今(いま)はただ 思(おも)ひ绝(た)えなむ とばかりを 人(ひと)づてならで いふよしもがな
              翻译:至此劳空候,无须传消息。
              一言断痴念,也胜苦相思。
              作者简介:左京大夫道雅(992-1054)名藤原道雅,其祖父为关白藤原道隆,祖母为仪同三司之母,家族显赫,但晚年不遇。


              IP属地:上海70楼2013-08-05 23:12
              回复
                第六十四首:
                权中纳言定赖
                朝(あさ)ぼらけ 宇治(うぢ)の川雾(かはぎり) たえだえに あらはれわたる 瀬瀬(せぜ)の网代木(あじろぎ)
                翻译:宇治临佛晓,河滩冷雾中。
                鱼梁时隐现,两岸正迷蒙。
                作者简介:权中纳言定赖(995-1045)名藤原定赖,本书第55首和歌作者藤原公任的儿子,典型的贵族歌人。官位权中纳言,后官至兵部卿。他与小式部内侍、相模等女歌人关系密切。


                IP属地:上海71楼2013-08-05 23:13
                收起回复
                  第六十五首:
                  相模
                  恨(うら)みわび 乾(ほ)さめ袖(そで)だに あるものを 恋(こひ)に朽(く)ちなむ 名(な)こそ惜(を)しけれ
                  翻译:哀哀空怨恨,两袖泪难干。
                  情痴堪憔悴,清明枉自怜。
                  作者简介:相模(生卒年不详),是以讨伐“酒吞童子”而闻名于世的源赖光的养女,相模守大江公资的妻子。在宫中做过女官,多次参加宫中的赛歌会,与紫式部、赤染卫门等女歌人齐名。
                  本歌作于永承六年(1051年)以恋爱为主题的赛歌会上,并以此歌战胜了当时的右近少将源经俊,荣列榜首。


                  IP属地:上海74楼2013-10-18 21:00
                  收起回复
                    第六十六首:
                    前大僧正行尊
                    もろともに あけれと思(おも)へ 山桜花(やまさくらはな)よりほかに 知(し)る人(ひと)もなく
                    翻译:山樱幽处见,彼此倍相亲。
                    世上无知己,唯花解我心。
                    作者简介:前大僧正行尊(1055-1135),三条天皇的曾孙,参议源基平之子,10岁丧父,12岁出家,是日本历史上著名的“修验道山伏”。修验道是日本佛教的山岳信仰的流派之一,山伏则指隐居深山修行的僧人。他还曾任白河天皇、鸟羽天皇和崇德天皇三代天皇的护持僧,为天皇诵经治病。70多岁时,他依旧健步如飞,跟随鸟羽院等人巡游各地,81岁圆寂。


                    IP属地:上海75楼2013-10-18 21:00
                    收起回复
                      第六十七首:
                      周防内侍
                      春(はる)の夜(よ)の 梦(ゆめ)ばかりなる 手枕(たまくら)に かひなく立(た)たむ 名(な)こそ惜(を)しけれ
                      翻译:恍惚春宵梦,枕君手臂眠。
                      戏言终无聊,徒惹恶名传。
                      作者简介:周防内侍(?-1110?)名平仲子,为周防守平栋仲之女,后冷泉天皇时出任“宫中掌侍”(即宫中内侍司判官)。天皇去世后曾一度隐退。后来又在后三条天皇、白河天皇、堀河天皇时代出任女官,晚年出家。


                      IP属地:上海76楼2013-10-19 22:47
                      收起回复
                        第六十八首:
                        三条院
                        心(こころ)にも あらでうき世(よ)に ながらへば 恋(こひ)しかるべき 夜半(よは)の月(つき)かな
                        翻译:不爱红尘误,偏得命苟延。
                        今宵何所恋,夜半月中天。
                        作者简介:三条院(976-1017)即三条天皇,日本第67代天皇,在位五年。他即位时已经36岁,凡事都有自己的主见,所以和把持朝政的藤原道长关系紧张。三条天皇不知是长期抑郁寡欢的原因,还是近亲结婚的结果,总之他患有严重的眼疾,近乎失明,连走路也成了困难。藤原道长为了让外孙接班,以眼疾为由急切地逼迫三条天皇退位。1016年,无可奈何之下,三条天皇以立戎子所生的敦明亲王为下一代太子为交换条件,离开了并不值得留恋的皇位,一年后去世。
                        那个时候的天皇都好可怜,任凭权臣摆布的说……


                        IP属地:上海77楼2013-10-19 22:48
                        收起回复
                          第六十九首:
                          能因法师
                          岚吹(あらしふ)く 三室(みむろ)の山(やま)の もみぢ叶(ば)は 竜田(たつた)の川(かは)の 锦(にしき)なりけり
                          翻译:飒飒飘红叶,秋风三室山。
                          清波成锦绣。斑斓龙田川。
                          作者简介:能因法师(988?-1050?)俗名橘永槻,肥后守之子,年轻时曾入仕途,26岁出家,好云游,是与西行法师齐名的漂泊恋人。能因将本书第19首和歌作者伊势看成自己的精神恋人。实际上,伊势比他大约早生一百年,但能因却对她一往情深。死后,他让人将自己葬于大阪府高槻市的“伊势寺”外300米处。


                          IP属地:上海78楼2013-10-20 20:44
                          回复
                            第七十首:
                            良暹法师
                            さびしさに 宿(やど)を立(た)ち出(い)でて ながむれば いづくも同(おな)じ 秋(あき)の夕暮(ゆふぐ)れ
                            翻译:寂寞门前立,愀然望四方。
                            秋光处处老,暮色正苍茫。
                            作者简介:良暹法师(?-1065)其父为比睿山的僧人,其母白菊是本书第51首和歌作者藤原实方家的女佣。曾居于京都北郊大原,晚年居于“云林院”。他是当时主要歌人之一。


                            IP属地:上海79楼2013-10-20 20:44
                            收起回复
                              今天下午才回来,连同昨天的一起发……
                              第七十一首:
                              大纳言经信
                              夕(ゆふ)されば 门田(かどた)の稲叶(いなば) おとづれて 苇(あし)のまろやに 秋风(あきかぜ)ぞ吹(ふ)く
                              翻译:暮色门前降,满田何朦胧。
                              摇摇鸣稻叶,芦舍临秋风。
                              作者简介:大纳言经信(1016-1097)名源经信,任大纳言,后任太宰权帅,殁于任地九州。他多才多艺,与藤原公任一起呗誉为“三船の才”。他努力实践的客观写景的歌风在当时歌坛上独具一格,为和歌的发展做出了重要贡献。


                              IP属地:上海80楼2013-10-26 23:38
                              回复